separateurCreated with Sketch.

Après le Notre-Père, le Credo revisité

whatsappfacebooktwitter-xemailnative
Isabelle Cousturié ✝ - publié le 22/01/18
whatsappfacebooktwitter-xemailnative

Après la nouvelle traduction du Notre-Père, des changements sont à prévoir pour le Credo avec la sortie prochaine de la version française du missel romain.

Pour qu’Aleteia poursuive sa mission, faites un don déductible à 66% de votre impôt sur le revenu. Ainsi l’avenir d’Aleteia deviendra aussi la vôtre.


Je donne en 3 clics

*don déductible de l’impôt sur le revenu

Après la nouvelle traduction du Notre-Père, accueillie par les catholiques francophones en décembre dernier, une nouvelle version du Credo est attendue dans les prochains mois, avec la sortie de la traduction du nouveau missel romain orignal en latin qui pourrait entrer en usage en 2019, après quinze ans de travaux et d’échanges avec Rome.

Un Credo plus fidèle au latin

Parmi les changements probables, celui du Credo. La nouvelle traduction devrait remplacer le « de même nature que le Père » – choisi en 1970, lors de la publication du missel de Paul VI — par un retour au “consubstantiel au Père”, plus proche du latin “consubstantialem Patri” issu du Concile de Nicée (325). Comme le souligne par Mgr Aubertin  dans un entretien à KTO, en 2015 : “Il n’est bien sûr pas faux de dire que le Fils est “de même nature” que le Père, mais c’est très insuffisant car cela ne caractérise en rien l’unité divine : deux êtres humains sont “de même nature” mais ne sont pas pour autant “consubstantiels”. Ils ne sont pas “un” : chacun d’eux reste un individu. Tandis que nous croyons “en un seul Dieu” : en adorant le Dieu trinitaire, nous sommes strictement monothéistes et non pas polythéistes, comme nous en accusent notamment nombre de musulmans”.

Le credo, deux formules valables

Le Credo — ou le “Je crois en Dieu” — résume l’essentiel de la foi chrétienne. Il y a deux formules de Credo, valables toutes les deux : celle des apôtres, plus brève, qui est la forme primitive de la foi révélée dans les Évangiles, toute l’annonce du Salut, que l’on dit le plus souvent, un peu plus facile, plus rapide ; et celui issu du concile de Nicée (325) et modifié lors du concile de Constantinople (380) qui est aussi le socle commun entre les Églises d’Occident et les Églises d’Orient (qui ne reconnaissent que cette formule), donc un peu plus oecuménique. Il est également plus explicite, plus détaillé.



Lire aussi :
Comment utiliser la nouvelle traduction du Notre Père ?

Ces deux Credo ont une structure commune, l’ordre est le même : c’est la foi en un seul Dieu trinité Père-Fils et Saint-Esprit, une foi en l’Église catholique universelle, la foi à la rémission des péchés, la foi à la résurrection des morts et la foi en la vie éternelle. Alors pourquoi deux credo dans les missels ? Probablement pour la même raison qu’il y a plusieurs Évangiles : il y a plusieurs manières de dire la foi comme il y a plusieurs manières d’annoncer Jésus-Christ (Portstnicolas). L’une ou l’autre profession de foi peut être dite indifféremment, au gré de celui qui préside.

Vous avez aimé cet article et souhaitez en savoir plus ?

Recevez Aleteia chaque jour dans votre boite e−mail, c’est gratuit !

Aleteia vit grâce à vos dons

Permettez-nous de poursuivre notre mission de partage chrétien de l'information et de belles histoires en nous soutenant. 

Profitez de cette fin d'année pour bénéficier d'une déduction de 66% du montant de votre don sur l'impôt sur le revenu en 2024.

Newsletter
Vous avez aimé cet article et souhaitez en savoir plus ?

Recevez Aleteia chaque jour dans votre boite e−mail, c’est gratuit !