À la faveur du mariage de Meghan Markle et du prince Harry le 19 mai, la rédaction du magazine s’est risqué à publier la traduction du sermon de Michael Curry. La multiplication des coquilles donne un résultat savoureux.
Pour qu’Aleteia poursuive sa mission, faites un don déductible à 66% de votre impôt sur le revenu. Ainsi l’avenir d’Aleteia deviendra aussi la vôtre.
*don déductible de l’impôt sur le revenu
Des centaines de millions de téléspectateurs avaient les yeux rivés sur leurs écrans de télévision, samedi 19 mai pour le mariage du prince Harry et de l’actrice Meghan Markle. Tous les détails de la cérémonie, de la robe à fleurs de la mariée en passant par l’identité des invités, ont été décortiqués par les médias du monde entier. Le cadre grandiose de la chapelle Saint-George du château de Windsor constituait, il est vrai, un fabuleux décor.
Lire aussi :
Une prière pour le mariage du Prince Harry et de Meghan Markle
Pendant la cérémonie, le prêche du révérend Michael Bruce Curry, le chef de l’Église anglicane américaine, a enthousiasmé les commentateurs et les internautes par sa spontanéité. À tel point que la rédaction web du magazine Closer a publié très rapidement une traduction de cette homélie sur son site internet. Une réactivité qui a provoqué l’apparition de savoureuses coquilles dans l’article et fait sourire plusieurs twittos.
Dites @closerfr, merci d’avoir traduit le sermon (et non serment …) du #RoyalWedding mais plein de prêtres auraient pu vous aider. Une perle au passage: Pierre Teilhard de Chardin un prêtre jésuite français était catholique Romain et non pas roumain ! 😂 https://t.co/NGbecfYnd1
— P. Cédric BURGUN (@PereCedric) May 21, 2018
Ainsi dans Closer, le “cantique” devient “quantique”, le “sermon” se transforme en “serment” et Jésus n’enseigne plus “l’amour du prochain” mais du “voisin”. “Aimez votre voisin comme vous vous aimez vous-même”, un évangile selon Closer.
Quand @closerfr traduit, le sermon devient serment, le cantique quantique et le Nouveau Testament testament. Quant à Jésus, il enseigne « l’amour du voisin ».
Bref, ça partait d’un bon sentiment… mais c’est un métier. #RoyalWedddinghttps://t.co/VsMWhexTyW— Jean-Pierre Denis (@jeanpierredenis) May 21, 2018
L’auteur s’est révélé très fair-play à la suite des commentaires amusés des lecteurs, avouant sur le réseau social Twitter avoir été vraisemblablement abusé par la traduction très libre du fameux prêche entendu sur France 2 qui diffusait le mariage en direct. Peut-être devrait-il frapper à la porte du Jour du Seigneur la prochaine fois ?
Bonjour Monsieur,
J'ai pris mots pour mots la traduction en direct de France 2. N'hésitez pas à m'envoyer les quelques erreurs que j'ai faites, je les changerai des que je pourrais. Mes DM sont ouverts.— Arthur Blanquet (@ArthurBlanquet) May 21, 2018
Toutefois, les utilisateurs de Twitter savent aussi saluer la diffusion de ce beau message prononcé par le révérend : “Mon frère, ma sœur, que Dieu vous aime, que Dieu vous bénisse et que Dieu nous protège tous dans les mains puissantes de l’amour.”
https://twitter.com/timkyle/status/997926875593928704